По-китайськи, в чому різниця


Відповідь 1:

1 all Всі вони означають «різницю».

差别 = коефіцієнт "відсутність" різниці між сутностями

Ціна цієї речі - 1 юань, а ви мені дали лише 9 центів. Будь ласка, додайте різницю в сумі!

Вартість цієї речі - 1 долар, але я отримав від вас лише 90 центів. Будь ласка, доповніть різницю!

Тут є два об'єкти:

1 долар = перша особа

90 центів = друга сутність

Отже, 10 центнів - різниця 差别 між цими двома елементами.

2) 分别 = категоризована різниця суб’єкта господарювання.

Верхні стилі - червоний, синій, чорний і білий.

Ця сорочка відрізняється дизайном, пропонуючи червоний, синій, чорний і білий кольори.

Тут сорочка - оригінальна сутність. Він поділяється на кілька сутностей, визначених кольорами. Додавання 分别 - це спосіб категорично розділити їх на різні сутності.

3) різниця = відмінна різниця.

Найбільша різниця між її бізнесом з іншими полягає в тому, що вона може думати далі.

Її найбільша відмінна відмінність від інших у бізнесі полягає в тому, що вона далекозора.

Тут є 2 утворення - її та інші. 区别 використовується для виділення помітної / помітної різниці між сутностями.

У загальному розумінні використання 区别 можна використовувати для заміни двох інших (差别 , 分别), не звучаючи ніяково.